O pravilnom pisanju latinskih naziva
Binarna nomenklatura, sustav unificiranog znanstvenog imenovanja živih bića koji datira iz 1753. godine i za koji je zaslužan Linne nije špansko selo, no, još uvijek daleko prečesto nalazim neispravno napisan naziv životinja, biljaka i ostatka živih bića na raznim mjestima. Ako ikad poželite pisati latinski* naziv, sjetite se sljedećih smjernica, koje koristim na primjeru Coccinella vigintiduopunctata (božja ovčica s 22 točke, doslovno prevedeno):
- Coccinella je naziv roda, dok je vigintiduopunctata naziv vrste
- cijeli se naziv uvijek piše u kurzivu (italic), čak i kada pišete samo ime roda
- početno slovo tj. prvo slovo roda piše se velikim slovom, ime vrste nikad ne pišemo velikim slovom
- Coccinella vigintiduopunctata spada u porodicu Coccinellidae, red Coleoptera, razred Insecta, koljeno Arthropoda – ovo su više sistematske kategorije i one se nikad ne pišu u kurzivu i početno slovo je veliko
- u znanstvenim člancima i literaturi naći ćete kako se puni naziv spominje samo na početku, u daljnjem tekstu po pravilu obično stoji skraćeni naziv roda i puni naziv vrste – Coccinella vigintiduopunctata tako postaje C. vigintiduopunctata.
* – ovaj “latinski” shvatite vrlo elastično jer je u njima gro riječi grčkog podrijetla, elegantno adaptiranih latinskom. Isto tako, u nazivlju možete naći i riječi podrijetla vezanog za lokaciju nalaska (Citrus unshiu – satsuma mandarina, japanska voćka), prezimena znanstvenika koji su vrstu determinirali ili su nekome posvetili pronađenu vrstu (Aphonopelma davemustainei) itd.